|  |  |  |  | 
|  |  | 
|                                                   | interview profile A
      play undone  Identity
      process 
 interview “Urdu will survive as a spoken language” By Arif Waqar Raza Ali Abidi migrated
      from Roorki, India, to Karachi as an 11 year old boy and discovered his
      story-telling abilities during his early teens. He started his career as a
      translator and proof-reader in the daily Jang, under the watchful but
      benign supervision of Mir Khalilur Rehman, and gradually rose to the
      status of a news editor. 1972 was a watershed
      year in his life when he moved to broadcast journalism and joined the BBC
      Urdu Service in Bush House London. In addition to his routine broadcasts
      of news and current affairs, he produced four major documentary series,
      all of which appeared in book form at a later stage. A compulsive
      traveller, he is a keen observer of the phenomena around him. Thanks to
      his radio orientation, Abidi developed a style in writing, characterised
      by short and crisp sentences, which was more than welcome in the print
      medium. His pen has produced genres as varied and diverse as travelogues,
      short stories, features, documentaries on popular music and, most
      importantly, children’s literature.  Even a casual glance at
      his works shows us a tremendous variety of subjects: Apni Awaz and Jan
      Sahib are collections of his short stories; Jahazi Bhai is history and
      travel; Janay Pehchaney contains character sketches of Mushtaq Ahmed
      Yousufi, Saqi Faruqi, Iftikhar Arif, Gopi Chand Narang and many others.
      Malika Victoria aur Munshi Abdul Karim is the Queen’s affair with his
      Urdu tutor, and Naghma Nigaar is a popular history of the film poetry
      right from Agha Hashr and Qamar Jalalabadi to Sahir Ludhianvi and Mujrooh
      Sultanpuri. He has recently
      published his memoirs that tell us some interesting tales of his newspaper
      nights and the radio days. The News on Sunday: You
      spent the early years of your career in print journalism. You were already
      working in the editorial capacity and your style had matured as a
      newspaper man when you moved to the BBC where a whole new approach was
      required to convey your ideas to your listeners. How did you cope with
      this change? What did you learn and unlearn in the process? Raza Ali Abidi: Although
      I was a newsman when I started my career, the process of discovering
      myself never stopped. I found out right in the beginning that there was a
      hidden feature writer within me. That proved to be an added quality when I
      moved from the print to the electronic media. Both the skills worked so
      well and the combination proved to be a real asset for a broadcasting
      house which was not solely a news channel at the time when I joined the
      Urdu Service of the BBC. The best thing I learned
      in my early days of broadcasting was the technique of storytelling. This
      proved to be captivating and fascinated my audience. No wonder the
      Americans call the news items “stories.” TNS: Who was your ideal
      in broadcast journalism? What aspect of their skill impressed you in
      particular? RAA: I was very young
      when I started listening to radio. The Second World War was on and my
      father used to sit glued to his radio set to find out the latest on all
      the fronts. That was the time when I sat beside him and admired the great
      newsreader of All India Radio, Devki Nandan Panday. I have never heard a
      better radio voice since. Back home, I was an
      ardent listener of Radio Pakistan Karachi. That was the time when most of
      the broadcasters tried to imitate Z.A. Bukhari. Then came S.M. Salim with
      his soft and velvety voice and a natural tone that was so close to an
      intimate chat; he inspires me even to this day. TNS: Your documentary
      series Sher Darya or The Lion River — a journey along the path of river
      Sindh — ran for 60 consecutive weeks. If you transcribe all the scripts,
      that will cover thousands of pages. How did you manage to squeeze all that
      material into a compact book? RAA: The best thing
      about broadcasting is that people know only what you tell them. Every time
      I ventured out to bring material to compile my radio documentaries, I came
      back loaded with tons of written as well as audio material. That was the
      time when the art of storytelling came to my rescue and helped me sort out
      all those parts which fit into the tales of my journey. Fortunately, my
      feature on the Grand Trunk Road, called the Jernaili Sadak was so popular
      that my bosses gave me a free hand and I took the liberty to run my
      documentary on the River Indus (Sher Darya) for sixty weeks. TNS: There seems to be
      one problem with your books though: they don’t fall into a particular
      category. They are neither travelogues nor history nor geography in the
      strict sense. Does this genre-defying nature of your books bother you at
      all? RAA: I pity my
      publishers who are supposed to describe the genre of the book to get their
      ISBN and they always stay confused. Sometimes they call it history, at
      other times they consider it a travelogue or even an autobiography. I always say this: A
      travel writer describes the scene; I invite the scene to describe itself.
      That, I think is the beauty of the script basically written for radio. You
      are compelled to ask the people to talk. TNS: In the decades of
      1970s and 80s, you were entrusted with the gigantic task of handling the
      listeners’ mail — BBC Urdu service used to receive more than 1100
      letters a week. One wonders if that many letters could be read every week.
      How did you manage that? RAA: I think the BBC
      should conduct a research to find out why on earth were so many listeners
      writing letters to us, and why did they kept writing when most of the
      letters were never put on air. The number of letters increased to an
      extent that we had to broadcast two programmes a week just to accommodate
      as many letters as we could. I still remember that once the Urdu service
      received 60,000 letters during the year which greatly disturbed our
      competitors, the Hindi Service, just because it outnumbered the Hindi
      letters. I also remember that
      once we had to hire temps just to open the envelopes and sort the letters.
      Once we offered the listeners a picture postcard of the cast of our
      popular programme Shaheen Club. We were flooded with requests and the BBC
      had to spend a fortune on the postage. We were told later on not to print
      any more postcards. Mind you, we had a whole
      department called the Audience Research where language staffs of five
      people was supposed to read all letters, log them and prepare an annual
      report reflecting the views of the audience. The whole department was
      later moved to India and Pakistan where it was less expensive. TNS: There has been an
      acute shortage of children’s literature in Urdu. Why is it so? Is it
      more difficult to write for the kids? RAA: It is a complex
      question, and so is the answer. The authors, the publishers and the book
      sellers get nothing out of children’s literature. Prices are low
      therefore the margin of profit is also low. If the publishers are noble
      enough to pay the authors their share of royalty, it is peanuts, just
      because the cover price is not more than a few rupees. So, no one bothers. The same is true about
      the electronic media: no writer wants to specialise in children’s plays
      as there is neither money nor overnight popularity in this area. I cannot
      recall more than a few authors who earned their name by writing for the
      younger generation. A simple answer to your question is this: it is
      difficult to write for children. TNS: You have travelled
      throughout the world and surveyed areas with a sizeable Urdu Diaspora.
      What does the future hold for Urdu in the subcontinent and other parts of
      the world? RAA: I wrote a whole
      book called ‘Urdu ka Haal’ (The Present Situation of Urdu Language) to
      discuss this issue but, strangely enough, nobody took notice of the book.
      It was neither discussed on any literary platform nor reviewed in the
      newspapers. I believe Urdu will
      survive as a spoken language. Written Urdu, unfortunately, seems to have
      no future: it is being overloaded with non-Urdu words, especially the
      English expressions, and is losing its charm and flavour. A renowned
      columnist in one of the leading Urdu newspapers in Pakistan failed to find
      an Urdu word for ‘Indians’. People have just stopped using the Urdu
      equivalents of everyday words. On the contrary an interesting thing is
      happening in India: not only in the popular cinema but on mass media too,
      the Indians are using more and more Urdu words without any hesitation.
      They say ‘Khabren’ instead of ‘samachar’ and ‘shukria’ instead
      of ‘dhanyewaad’. TNS: You have been
      wandering freely around various cities of India and Pakistan, thanks
      largely to your British passport. Do you foresee a time when a common
      person in South Asia would be able to travel like you? RAA: 
      Not in my lifetime. Can you imagine a gigantic book fair is taking
      place in Karachi and more than a dozen huge Indian publishing houses are
      begging for Pakistani visa and things are being delayed on one pretext or
      another? Here in the UK, we have British passports but the Indian High
      Commission in London considers us Pakistanis and we are treated as God
      knows what, just because we once had Pakistani passports. TNS: Your short stories
      are a breed apart. Some people find them influenced by Chekov and others
      see traces of Katherine Mansfield in them, but they are certainly unique
      in Urdu. Do you think you are influenced by any Western or subcontinental
      story writer? RAA: I read and admired
      Ivan Turgenev during my teens and his short stories and novels inspired me
      a lot. I read most of the French and Russian fiction and still read
      European short stories from where I derived many themes. It was the beginning of
      1950s when I read Shafiq-ur-Rehman for the first time. Now I can imagine
      how a boy of fourteen can be attracted to his style of romance and humour.
      He certainly is my mentor. TNS: Any future projects
      in the offing? RAA: A major book is in
      the press these days based upon my first ever BBC serial called‘Kutub
      Khana’. It was a major research that looks into the 19th         
      century Urdu books which are very well-preserved here in the
      British Library. Starting from Mir Amman’s ‘Baagh-o-Bahaar’(1804)
      going upto Hadi Ruswa’s ‘Umrao Jaan Ada’ (1899), this work is an
      overview of the entire stock of printed books reflecting the historical
      ups and downs of that turbulent century. This series ran during
      the 1970s and went on for 140 weeks due to its immense popularity. Now it
      has been compiled in book form, called‘‘Kitaaben Apne Aaba ki’
      (Books of our Ancestors). It contains a detailed description of more than
      a hundred books with long excerpts of both prose and poetry. TNS: After the
      publication of ‘Radio ke Din’, did you feel that you forgot to include
      something worth-mentioning? RAA: Yes, I failed to
      mention one sad story of the audio archives of the Urdu Service. Hundreds
      of old tapes and discs were kept in a basement room of Bush House, the
      building where the BBC World Service is based. The temperature and
      atmosphere in that cellar were not suitable for preserving the tapes, 
      and, as we discovered in the late 1990s, fungus attacked the whole
      stock so badly that the entire lot had to be destroyed. Some of it was
      digitised but a big lot is lost forever. It saddens me when I think that
      the destroyed material contained jewels like the first ever interview of
      Dilip Kumar, the early recordings of a young Z.A. Bokhari and Balraj Sahni,
      the radio plays from the 1950s, in which Qurratulain Hyder and Ijaz
      Batalvi played as actors, and several other items of archival importance. (See
      Literati for a review of The Radio Days) 
   
 Even as a teenager,
      Sabeen Mahmud did not tread the beaten path. Particularly as a teenager
      who had studied at the Karachi Grammar School. Her first job — at the
      age of 15 — was at Solutions Unlimited, an Apple dealership where she
      learned not only about the software but also happily soldered and tinkered
      her way around the hardware. “I’m a tech geek,” she says without
      hesitation. In her free time, just for fun, she’d accompany her father
      when he took his car to the mechanic, or she’d rope in the neighbourhood
      chowkidars for a game of cricket.  Today this
      self-confessed “post-modern flower child and unabashed Mac snob” is
      the director of T2f, which she describes as “a community space for art
      and culture and the promotion of ideas of rationality, science and
      evolution.” T2f is a project of PeaceNiche, a non-profit NGO founded by
      Sabeen in 2007. Its website defines its raison d’etre as social change
      through intellectual poverty alleviation.  The journey from tech
      geek to activist-tech geek was a circuitous one. During her four years at
      Lahore’s Kinnaird College, Sabeen reluctantly studied English literature
      and philosophy, all the while trying to drop out. “Being at a girl’s
      college was a culture shock at first, and I wasn’t interested in
      studying,” she says wryly. “Now I’m firmly against formal
      education.” She’d save up money and hop on the train for impromptu
      visits home. Her salvation was her beloved Mac, which she’d taken with
      her to Lahore, and she found herself a job designing layouts for an Asian
      women’s group’s quarterly newsletter. Once a week, she’d take the
      laptop, grab a rickshaw and head to the printers, and see the results of
      her work materialise before her eyes. The school of life was far more
      exciting than anything that college had to offer.  However, it was the
      regimentation of academic life that Sabeen chafed against. “I was
      intensely curious about art, music and science,” she says. Over the
      years, Zaheer Kidwai, her employer at Solutions Unlimited had become her
      friend (over their mutual love of Pink Floyd) and mentor. “Zac believed
      that in order to provide tech solutions to your clients you first have to
      immerse yourself in the arts. He encouraged his employees to accompany him
      to mushairas and lectures on critical appreciation. We were also exposed
      to philosophical debates at his home which was frequented by well-known
      figures from the arts,” says Sabeen. After she returned from
      college, she began to once again work with Zac, but a moral dilemma began
      to nag at her. “It bothered me that while in the evening I’d be
      protesting some MNC’s policies, during the day I’d be sorting out
      their computer systems,” says Sabeen. She looked around for something
      else in which to pour her energies and it dawned on her that there was
      nowhere one could find art, culture and intellectual debate under one
      roof. That realisation, plus some seed money borrowed from a couple of
      well-wishers set the ball rolling. The Second Floor — it was located on
      the second floor of a building — thus came into existence, to be renamed
      T2f two years later when it moved to its new premises, comprising the
      ground and first floor.  T2f is very much an
      extension of Sabeen’s personality. Individualistic, multi-dimensional,
      and infused with a healthy irreverence for absolutism of any kind (except
      perhaps in technology. She says, “We’re Apple evangelists, and can’t
      get enough of Steve’s shiny toys”).  A sample of the
      smorgasbord of events during a typical week at T2f would read something
      like this: a study circle for classical Urdu poetry, an art class, an open
      mic night, a musical tribute to The Beatles, a film celebrating Charles
      Darwin, and a discussion about Anarchism. The place is a mecca for
      emerging artistes who are given the space free of charge for rehearsals. “After four years of
      running this place, what I love most about it is that it gives a little
      bit of happiness to people,” say Sabeen. “I’m also a huge believer
      in the power of one, changing the world one man or one woman at a time.” Sabeen’s ability to
      think outside the box came in handy while sustaining T2f through the early
      years of financial drought. “We learnt to do more with less,” she
      says. “I handle all the writing and design, and both these locations
      have been built without the help of an architect. I’ve taken out loans
      on loans. You have to have a gambler’s nerves.”  She credits her street
      smartness to her mother. “Although she spent a lot of time with me when
      I was young, she let go of me at the right time.” She got her first
      bicycle at the age of 7, and by next year was riding by herself to a bike
      repair shop in the neighbouring locality. “Also, we had just one car
      which my father would take to the office so for after-school sports
      practice I had to make my own way by hitching rides with friends,” she
      recalls. The fact that they
      “weren’t the average KGS family” instilled the habit of living
      within a limited income. She would save her weekly pocket money of five
      rupees to buy accessories for her bicycle. “I’ve bought Macs on
      five-year loans since 1990. Everything I wanted I had to save for, but my
      mother gave me the confidence not to feel bad about it,” she says. George Soros’ Open
      Society Foundation is now funding T2f, the first time the project has been
      the recipient of such funding, and the first time that Sabeen has been
      able to pay herself a salary. Eight board members oversee the running of
      the project whose accounts are professionally audited. “We’ve also
      paid generator tax that Orix, which leased us the generator, had never
      even heard of,” says Sabeen. Revenue for T2f is also
      generated through proceeds from performances (usually split down the
      middle with the artistes), donations, the on-site café, and the sale of
      limited edition T2f T-shirts etc. While she believes that
      Karachi could do with more such spaces and has herself been offered a
      place in a considerably more middle-class area to open another T2f, she
      believes that PeaceNiche is not financially secure enough to handle two
      places. “In any case, I don’t need to go there to validate our
      existence as an NGO or to attract people from varied socio-economic
      backgrounds,” she says firmly. “There are darzis and sabziwalas in
      this street too, but they need to cross this threshold and we need to draw
      them in. That’s why I’d like to put up an art exhibition on the walls
      outside.” She finds it gratifying
      to see the ownership that people take of T2f. “I’ve had people come up
      to me and say we learn more here than we do at college. That kind of
      statement is my sustenance,” says the social entrepreneur who has little
      patience with formal pedagogy.  As a T2f T-shirt
      succinctly says, “T2f: Coffee – books – conversation, Bring your
      brain.” Just don’t run down
      the ipad. 
 
 
 Nida Butt staged a
      successful musical in Karachi a few months back and wanted to bring the
      show over to Lahore.  According to her own
      account published in ‘Instep Today’ (November 18, 2011) she faced
      great difficulties and was penalised in advance for the sins she and her
      production were most likely to commit. The performance of
      ‘Karachi, The Musical’ by Made for Stage was eagerly awaited in Lahore
      because it happens to be an original musical. An original play has been
      written and the musical score specifically composed by Hamza Jafri, unlike
      the other musicals staged in the past which have been imitation of the
      western plays, is a pioneering effort of sorts. In the musicals staged
      here, invariably, the musical score has been lifted and played in the
      background while the actors on stage lip-synched the songs and the
      compositions. The incidence of these musicals has increased because some
      of the most popular ones have been made as films and the DVD copies of
      these films are readily available in the local markets. It was easy to see
      the production, copy the musical score and stage the production
      accordingly with a creative effort more in synch with adaptation.  The musicals staged in
      Pakistan like ‘Mamma Mia’, ‘Chicago’, ‘Phantom of the Opera’,
      ‘Miss Saigon’ etc, all fell in the same category, though there have
      been attempts at not mere lip synching, which has become almost the norm,
      but at playing and singing the original score by the local musicians and
      actors. The greater majority are adaptations or loose/liberal spoofs of
      the plays written in other languages and presented to us in the English
      language. All these productions
      have been successful in attracting funding, reception by the audiences,
      evaluation and coverage by the media, probably more successful than the
      plays, which have been staged by the other theatre groups in the country.
      This also vows for the great entrepreneurial abilities of the producers
      and the team handling these productions compared to the other set of
      producers who perhaps are more idealistic, starry-eyed and inadequately
      equipped to meet with the conjoined challenge offered by economics and
      creativity.  It is always the mixture
      of creativity and sound economical judgement that has made the performing
      arts to survive. The pragmatists and the idealists are supposed to come
      together in an unholy union to oversee the conversion of an idea to a form
      — in this case, the production and the play; in other cases, cinema and
      dance. One was looking forward
      to view this production both original in its script and in its score. As
      reported, the play set in Lyari and based on the characters specific to
      the urban slums of the country used language, turn of phrase, and
      situations all identifiable. On top of that the original musical score
      drew from the various contemporary musical influences easily referable
      through the proliferation of the media and ready availability of these
      musical scores and numbers. But it was not to be —
      because the authorities at the Alhamra raised certain issues regarding
      censorship, which were off putting, infuriating enough to scare the
      producer away.  The question of
      censorship has been a vexed one in the country. Originally, there were
      stifling censorship norms with the district administration ultimately
      responsible for censoring a performance for public viewing. But as it was
      argued by the theatre and dance buffs that since cinema was censored by a
      specific authority constituted for the purpose —the Censor Board — the
      theatre and live shows should also be censored by At the Alhamra, special
      committees were formed to censor the scripts and also the production (the
      dress rehearsal) a day before it opened to the public. This arrangement
      continued with varying success over the decades of 1980s and 1990s,
      observed more in its breach than observance. These committees constituted
      writers, theatre personnel with representatives of the Home Department and
      Alhamra, and were usually honorary affairs, held irregularly with constant
      problems of quorum. More often than not, it eventually fell in the lap of
      the Arts Council official or the Home Department personnel to vet the
      production for the purposes of staging the production. The experts started to
      disengage themselves for no ideological purpose but because of lethargy,
      apathy and burden of additional responsibility. This apathy was also
      caused by the fact that the scripts were overly censored with hardly any
      meat left and the actors found a way round them by increasing
      exponentially the quantum of adlibbing. The final production, very
      different from the one based on the approved limp script also varied from
      production to production, depending on who was in the audience compounded
      by the fear of an inspection or raid by some concerned official. Such has been the state
      of censorship in Lahore and despite all the changes in the law and the
      format its execution has eventually boiled down to the tier actually
      responsible in the staging of the production — that is the authorities
      at the Alhamra. It has been left to their discretion as to what is fit to
      be shown and what is not. The system like other
      systems has not worked according to intention and many flaws in its
      execution has frustrated theatre producers, especially the amateurs who
      being idealistic are not consonant with how the society functions. The
      professionals have worked round the system, staging plays and shows which
      may be at variance with the intended policy of the government or the
      councils themselves. Contrary to the loud paranoiac chants for stricter
      censorship these policies have to be reset and then made to work
      guaranteeing freedom of expression. 
 
 
 Identity
      process One basic human instinct
      is to remain immortal. This struggle against death manifests in multiple
      forms. Ranging from archaic attempts in magic for prolonging one’s life
      to inventions in the field of science for warding off illnesses are all
      attempts to live forever. But man knows that his life span is a hundred
      years; in fact a lot less. Thus the desire to live till eternity is
      expressed through other means; one is through procreating, so that a man
      remains in the world in the form of his children, grand children and so
      forth; the other is through art, which guarantees a lasting life for its
      creator. Aristotle says that
      “every art is concerned with giving birth”. But in the process of
      art-making it is a solitary man or woman who produces a piece of work,
      unlike the other scheme of creation where both man and woman take part.
      Similarly writers, poets, sculptors, singers, composers, dancers and
      actors perform as single person, even if at some/later stage other
      individuals join the act. This makes a creative person proud of his work
      and confident that it will ensure him a name till eternity. It is not
      surprising that artists, often, come across as highly selfish and self-centred
      people. The nature of creative process demands a focus on one’s
      individuality; thus if a person becomes too engaged with himself and
      dismissive of others (in some cases abandoning friends and family), it is
      understandable though not appreciated. Some artists also try to
      deviate from this norm of singular productive person, a practice that can
      be traced in works like the Arabian Nights, Egyptian sculptures, Ajanta
      frescos, folk music and many others. Examples like Renaissance studios and
      workshops of painters during the Mughal period also illustrate the way
      multiple people were engaged in producing a single work, but there is a
      subtle difference between the two approaches. In the European workshops of
      Renaissance, artists collaborated but the final work was attributed to a
      single artist. Whereas in the Mughal era, more than one painter was
      involved in making a miniature and no single individual could claim to be
      the maker. This duality points at
      two separate societal behaviours. In the West an individual is more
      important, whereas in our civilisation the collective is considered
      significant. Moving from the
      ‘arrogant I’ to the ‘humble we’, three artists collaborated to
      create works which are being shown in the exhibition ‘Conch Curve
      Creation’ from Dec 14-26, 2011, at the Drawing Room Art Gallery Lahore.
      Dua Abbas, Wardha Shabbir and Ali Asad Naqvi jointly worked on 13 drawings
      on paper; one among the three initiated the imagery which was extended by
      the two. The three artists have
      recently graduated from the National College of Arts, and possess their
      distinct styles and vocabulary. While looking at these
      joint endeavours, it was easy to detect the hand of the maker with each
      image, line and stroke especially if one was familiar with their degree
      shows. Thus the sensitively rendered female figures with suggestions of
      seascape were unmistakeably by Dua Abbas, the intricate flora was by
      Wardha Shabbir and geometric patterns were put by Ali Naqvi. As is inevitable in such
      exhibitions, some works had unity of visual material whereas several
      pieces appeared as residue of their separate identities. Yet a viewer was
      able to merge and mend the three components of work in his attempt to find
      some sort of uniformity of imagery — but more importantly of meaning
      (which seemed to be the last priority in the project). Of course, one
      could question the relevance of meaning in a work of art, especially with
      reference to a collaborative effort like this, because the whole idea of
      working without a prior plan is to invite fresh views to formulate a new
      vision (something that ideally would have been an outcome of the show, if
      majority of the works did not appear variations of the same image).
      Probably the absence of a theme or idea was why the works looked more like
      exercises of identical nature, because once the artist is conscious of his
      role, of putting a mark, he is more inclined to retain his signature
      imagery. So, in a paradoxical
      way, the three artists tried to melt their identities in single drawings,
      but their individual contributions remained visible, rather too obvious,
      at places. They were more accentuated by their choice of mark-making,
      since each artist did not deviate from his or her chosen material and
      medium. Without a ‘cause’ or content, these attempts were like
      excursions into the unknown, without forsaking the artists’ personal
      voices. Howsoever singular and strong may have been the makers’
      identities, their experiment was brave in the context of our self-centred
      art world. | 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 |