review
Politics by literary means
The book is a must read for those who are interested in war and peace, and the place of democratic idealism in the world of realpolitik
By Saeed ur Rehman
Try the Morgue: A Novel
Author: Eva Maria Staal
Translated from the Dutch by Pim Verhulst
Publisher: Liveright, 2012 
Pages: 224 
There are many things that make this book stand out when you browse the fiction list of any bookseller. The book defies categories. It is fiction but the author is not willing to reveal her identity because the novelist, like the protagonist, has also been a weapons dealer. Some reviewers call it an autobiographical novel, a point further complicated or substantiated by the fact that the pseudonymous author has the same name as the protagonist. The Dutch publisher has also claimed that the book is based on actual events.

Devoted to Urdu
Shabih-ul Hasan Hashmi, was an Urdu teacher by profession but a friend to his students and colleagues
By Wajid Ali Syed
Ask me if I have seen the living example of the old saying “like father like son” and I will respond: “Shabih-ul Hasan Hashmi.” He was a teacher by profession, but a friend to his students and colleagues. Once you entered his circle, you were there to stay, forever. He would leave such a good impression that you wanted to see him again. He had the strength to attract you, and then mould you the way he wanted. You would open up to him and welcome his advice in professional and personal matters.

Zia Mohyeddin column
Word is a Word is a World
When I first arrived in London in 1953, my friend, Ijaz Hussain Batalvi whom I hadn’t seen for some years, had become a dandified Londoner. He had had all the required dinners at Lincoln’s Inn and was about to enter the Bar. He was now living, in what Roger Fry, called
“a society of elegant frivolity.”
Batalvi took me under his wings. He showed me how to get tube connections and arranged to find digs for me in the same old Victorian block of apartments in Kensington where he had resided as a cherished guest for the last four years. Kensington was one of the most coveted residential areas in London and South Kensington, where we were lodged was, of course, crème de la crème.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

  

 

review
Politics by literary means
The book is a must read for those who are interested in war and peace, and the place of democratic idealism in the world of realpolitik
By Saeed ur Rehman

Try the Morgue: A Novel

Author: Eva Maria Staal

Translated from the Dutch by Pim Verhulst

Publisher: Liveright, 2012

Pages: 224

There are many things that make this book stand out when you browse the fiction list of any bookseller. The book defies categories. It is fiction but the author is not willing to reveal her identity because the novelist, like the protagonist, has also been a weapons dealer. Some reviewers call it an autobiographical novel, a point further complicated or substantiated by the fact that the pseudonymous author has the same name as the protagonist. The Dutch publisher has also claimed that the book is based on actual events.

If the book is based on real happenings, we are living in a very scary world where greed, power, and profit are the prime movers and everything is up for grabs. The state of nature, a war of all against all, is not eliminated by modern institutions but rather accelerated by them.

In primitive times, violence made both the perpetrator and the victim vulnerable by bringing them in close proximity. You had to go near your victim to stab him with a dagger or hit him with a club. Rationality started increasing the distance between the perpetrator and the victim. The distance also helped reduce any moral pangs of the perpetrator. You are less likely to feel guilty if you do not see the consequences of your violent stratagems.

But the protagonist of this novel is convinced that a good pay and a personal connection with the Chinese-Canadian employer are valid enough reasons to join the global network of weapons dealers: “[my boss] sees in me things that I don’t see, that no one sees. Not even Martin [my life partner].”

From the first assignment, exchanging a cache of guns for a baby left behind in China by a couple running from the Chinese re-education gulags, to the last, procuring children for camel races in UAE, it is a thrilling, rather chilling, read.

The chapters are divided into alternative versions of the protagonists life as it has changed over time. Then and Now are convenient pointers for the reader to figure out that the criminal past has now been replaced by a cosy family life and the suspense is sustained by the curiosity of the reader to find out how the transition from the high-flying cutthroat life to a cosy life of a homemaker and a mother took place.

There is plenty of material for Pakistani readers as well. And, if the publisher’s claims that the book is based on real events are true, Pakistan is also a scary country. During the reading, this reviewer started wishing for all this to be pure fiction. The protagonist meets and deals with almost all the sensitive parts of our security establishment and even gets sexually molested by them.

The moral unravelling of the protagonist takes place when she visits Balochistan to procure Afghan war orphans for adoption in the UAE and later learns that the children are used as camel jockeys and are deliberately kept undernourished so that they don’t slow the camel down during a race. It is one of the scariest real life scenarios in almost any contemporary novel and there are many in this novel.

There is a description of biological weapons that is difficult to categorise as horror, science fiction or the arrival of the moment when the human capacity for scientific inquiry and innovation will turn upon itself and eliminate the species itself:

“I learn a lot the next few weeks. About how freeze-dried microorganisms endure being used as heavy weaponry. About the technique for detecting aerosol particles that measure 0.8 by 4 microns and have a density of 1 gram per cubic centimetre: roughly the volume of an anthrax spore. And about micro-encapsulation: a “packing method” to protect germs from heat, oxygen, light and drying out. I read about microcapsules that, due to gas generation, open up in sunlight. Fired at night, they slumber, like their future victims, until just after the start of a new day.”

The consequences of this nefarious relationship between scientific innovation, war industry, and the human desire for profit are also made obvious when the author visits war-torn places, such as Grozny, the capital of Chechnya, while the skirmishes are still underway. The analysis of Chechnya, as presented in this novel, could teach a thing or two to our warmongering strategists.

The parallels between Chechnya and Pakistan are too obvious after reading this passage: “Three plotlines tell the story of this area. The battle between radical Muslims and nonradical Muslims, the inequality between the corrupt elite and regular citizens, and the war between the Russian Federation and Chechnya.” Replace the Russian Federation with any external force that is hostile to Pakistan and add a violent conflict between the minority of radical Muslims and the majority of nonradical Muslims, you can have the Battle of Grozny here.

All in all, it is a rewarding read that could cure the reader of his or her idealism and utopian daydreaming. It is also a testimony that Clausewitz had it right when proclaimed “war is not a mere act of policy but a true political instrument, a continuation of political activity by other means.” The other means of ruling the world are the main professional concerns of the protagonist of this novel.

Therefore it is a must read for those who are interested in war and peace and the place of democratic idealism in the world of realpolitik. The lessons that the protagonist learns make her give up her deadly occupation. The readers can also learn this lesson.

 

 

 

 

 

Devoted to Urdu
Shabih-ul Hasan Hashmi, was an Urdu teacher by profession but a friend to his students and colleagues
By Wajid Ali Syed

Ask me if I have seen the living example of the old saying “like father like son” and I will respond: “Shabih-ul Hasan Hashmi.” He was a teacher by profession, but a friend to his students and colleagues. Once you entered his circle, you were there to stay, forever. He would leave such a good impression that you wanted to see him again. He had the strength to attract you, and then mould you the way he wanted. You would open up to him and welcome his advice in professional and personal matters.

He tutored hundreds of students, mostly teenagers, a little rebellious, outspoken, bent on proving that they were smarter than anyone. He was so seasoned that he knew what his students were up to. I remember taking Urdu classes from him, when students would show up to impress other students, and in a very clever way he would make it clear that he knew what you were doing and didn’t appreciate the sneakiness. No hanky panky under his watchful eyes!

He had a distinct style when it came to preparing his students for exams. If you were an Urdu examiner, you would know that a student had been trained by Dr Shabih-ul Hasan. Write a question with bold blue or black marker, write detail with a pen — all in a beautiful symmetry, he would say. Besides studies he would be available to his friends around the clock and go as far as he could to help them out.

I got close to him the first year I took his Urdu class. We became family friends pretty soon, and I was fortunate enough to sit down with his father, Urdu’s famous marsiya poet Waheedul Hasan Hashmi. Later I got a chance to interview the elder Hashmi for an English newspaper where he enthusiastically discussed Urdu literature in the subcontinent and its future.

It was Shabih-ul Hasan Hashmi’s daily routine to tutor his students in the morning, then teach at the college, and later take private classes in his house. Yet, he would find time to attend conferences, write scores of books, research and meet his friends. He once took me to see Ahmed Aqeel Rubi, where he introduced me as his friend. We exchanged views about everything from the politics of the teachers union and the upcoming elections to literature. He was devoted to promoting Urdu.

He published and owned a literary magazine back then, and for that he had hired a “kaatib”. Most magazines had moved to computer-based Urdu typing but his reason for sticking to the same old kitaabat was based on sentimentality and humanity. He could not bear to see his “katib” unemployed. That magazine was not a business venture for him anyway. It was just a means to educate people and because it had a tiny circulation that was more than enough for him.

Given the literary scene of Urdu marsiya in Pakistan, it was Dr Shabih who kept his father’s legacy alive by printing and publishing his works. Dr Shabih was also kind enough to compile the works of other forgotten or less known but brilliant poets. Out of love and his down to earth personality, he would remember the anniversaries and birthdays of these poets, hold seminars, present them with gifts and check on their families.

Every time he published a book he would make sure to send me a copy, followed by a phone call to discuss the chapters he had authored and researched. In total he managed to get 28 books out. His little brother Urfi Hashmi, who was not only a business management expert but also an excellent poet, set up a new computer training college in Lahore. Shabih sahib, as we used to call him, was eager to start a new branch of the school. He found a place in the Cantt area; and looked after the branch himself. This was where he was shot dead, just because he had a “Shia” name. In his own words:

Given his contribution to Urdu literature, people rightly compared his murder to Mohsin Naqvi’s; the renowned Urdu poet who was shot dead because of his religious beliefs.

The last time I was in Pakistan I came to know about Waheedul Hasan Hashmi’s sad demise. This time it was Dr Shabih himself has been taken away from us, and we are left rich with his love and devotion yet poor without him among us.

A few lines from a munkabit he once wrote:



 

   

Zia Mohyeddin column
Word is a Word is a World


When I first arrived in London in 1953, my friend, Ijaz Hussain Batalvi whom I hadn’t seen for some years, had become a dandified Londoner. He had had all the required dinners at Lincoln’s Inn and was about to enter the Bar. He was now living, in what Roger Fry, called
“a society of elegant frivolity.”

Batalvi took me under his wings. He showed me how to get tube connections and arranged to find digs for me in the same old Victorian block of apartments in Kensington where he had resided as a cherished guest for the last four years. Kensington was one of the most coveted residential areas in London and South Kensington, where we were lodged was, of course, crème de la crème.

What Batalvi didn’t know — and I didn’t have the courage to tell him — was that the rent, four guineas a week, was more than I could afford. Fortunately, through his connections with the BBC Overseas Services, I was able to pick up occasional freelance work which enabled me to make both ends meet — just about. I should have moved to a cheaper district (which I did later on when better sense prevailed) but for the first few months living at an SW7 address gratified my vanity. Needless to say I skimped on meals and often had nothing more than bread and stale cheese for supper. I say supper and not dinner because supper is the last meal of the day.

One of my earlier surprises in England was to hear people refer to their mid-day meal as dinner which we, who grew up in colonial times called lunch or luncheon. My favourite etymologist, Mark Forsyth defines dinner as “the chief meal of the day eaten originally, and still by the majority of people, about the middle of the day, but now by the professional and fashionable classes, usually in the evening.”

For almost a year I only got to know my way to the BBC studios at 200 Oxford Street, and the area in and around Shaftesbury Avenue, apart from my daily route from my digs to the Drama School in Gower Street at the back of Tottenham Court road. Shaftesbury Avenue and Leicester Square was Theatreland where I queued up for many hours to buy the cheapest seat in the pit. The farthest South East area I ever visited was Waterloo Road to see Shakespeare’s plays performed at the Old Vic by the finest classical actors of the time. In other words I remained confined to the West-End of London.

The East-End of London, notwithstanding St Paul’s Cathedral, was a different city. (Indeed it is called the city but that is for different reasons). The East-End was cockneyland where “the lower classes, the ruffians, tarts and cut-throats resided.” The stories one heard in the RADA canteen about places like Bethnal Green and Spitalfields with streets which had been dubbed as the foulest and most dangerous in the metropolis made one’s hair stand on end. My friend John Gray (whom everyone thought to be the future matinee idol) had some knowledge about Spitalfields. He informed me that it had been the haunt of the serial killer, Jack the Ripper and that even now the notorious Dean Street in Spitalfields was dominated by ruffians who roamed the street with cleavers.

It was almost a year before I made my first trip to the East-End of London to see Joan Littlewood’s production of “O What a Lovely War” at the Theatre Royal Stratford East. Joan Littlewood was a working class lady who had created a revolution in the theatre by staging drama about working class people, enacted by actors brought up in working class environment. The Theatre Royal Stratford was a lovely, intimate theatre and its surrounds were as serene as the Old Brompton Road on a Sunday.

Later on, I visited other places in the East-end which were full of slums and unwashed faces that smelled of poverty, but I never got a chance to visit Bethnal Green or Spitalfields. For some strange reason I remained under the impression that Spitalfields was a borough abounded with abettoirs. Perhaps it was because I had heard that the ruffians of the area used to be armed with cleavers. Anyway, when I at last visited Spitalfields, in the eightees, I didn’t find many butcher shops. What surprised me was that some parts of the borough had been as spruced up as Maidu Vale or Kentish Town. Indeed, there were streets where most of the merchant terraces had been conserved by exponents of a ‘New Georgian ethos,’ and they were as expensive to buy as any property in Swiss Cottage or Highgate.

Why have I dwelled on Spitalfields for so long? It is because in that wonderful book ‘The Horologicon’ by that rare scholar, Mark Forsyth, the chapter on Breakfast includes a couple of pages on Spitalfields Breakfast. Did you know what ‘Spitalfields breakfast’, means? I didn’t, until I read in the ‘Horologicon’ that ‘it was understood at the East end of London as consisting of a tight necktie and a short pipe’.

Now what should we make of this statement? Forsyth says, “I assume it means dressing hurriedly and valuing tabacco over food.” He then goes on to elaborate that back in the seventeenth and eighteenth centuries, when the death penalty was punishment for almost anything, there were more than a million artful phrases and euphemisms for being hanged.

“You could dance upon nothing with a hamper cravat,” or if the hanging were at dawn, you could have a “Hearty choke and caper sauce (to be hanged). He quotes from a story written in 1843. The author is searching for a particular criminal and is told by an informant that:

“He died last Wednesday morning of vegetable breakfast, that did not altogether agree with his digestive system.

‘A vegetable breakfast! What do you mean?’ ‘Mean? Well the like of that! And so you do not perceive, that this is what Dr Lardner calls a delicate form of expression for a “Hearty choke with caper sauce.”

‘As we live and learn Sir; I am much beholden to you for the information’, I replied hardly able to repress my disgust at the brutal jocularity of the wretch.

Cockney humour can be dark and cheeky. Before I end talking of the ‘Horologicon’ I must share with you one last word — arrision — which I think ought to be revived. If you are a lady you may give a man an arrision (which is the act of smiling at somebody in a coquettish manner). It’s a lovely word and I know that I am not the only one to have been beguiled by a coy arrision.

|Home|Daily Jang|The News|Sales & Advt|Contact Us|

 


BACK ISSUES