trend
The habit of ereading
Reading devices are heralding a new future for the reading public. The traditionalists need a rethink
By Qudsia Sajjad
In the e-tablet and Kindle world populated with smartphones, it is interesting to ponder upon what will happen to all of us who run out of their houses to escape into the mysteries of bookshops. Are we really ready to download all our books from the internet? If we are, then that also entails we need not look at a lot of book displays and shelves in order to make a selection. We will do that by looking at the screen of our devices. So here we have a whole system of buying and selling books undergoing a steady revolution.
Though I do believe the cafeteria culture in bookshops will survive because no matter how hard we try, it seems quite difficult to drink a cup of tea in the website called Amazon until the internet also starts teleporting. That would surely be the Star Trek of Buying Books.

A postcolonial critique
Nasir Abbas Nayyar’s pathbreaking work in the perspective of the sociopolitical, cultural and literary history of the colonised subcontinent
By Abrar Ahmad
Our contemporary criticism seems silent about and kind of alienated with specifically more recent creative works. In the early years, critics used to pick up a single or a cluster of authors and their works and critiqued them in detail. Mohammad Hasan Askari, Shams-ur-Rehman Farooqi, Waris Alvi, Shamim Hanfi and others displayed an enviable command on such writings and had their individual diction as well.
The theoretical insights they had were never applied as formulae and could not be identified on surface. Dr Wazir Agha was perhaps the only exception whose emphasis remained primarily on theory while he refrained from writing applied criticism and giving value judgement.
We now witness a sort of paradigm shift in Urdu criticism where theory has dominated. Consequently, the analytical studies have replaced the traditional narrative that so effectively captured the reader in the past.  

Zia Mohyeddin column
Conrad and Stoppard

One of the notable features of the twentieth century is that a lot of English literature was produced by writers who lived in India, Africa, Australia, Japan and even Persia. The two non-English writers who have made a tremendous impact on English fiction and drama are both from Eastern Europe; Joseph Conrad from Poland, and Tom Stoppard from Czechoslovakia.
Conrad about whom it is said that in his writings he ‘plumbs the depth of human soul’ died in 1924. He is generally considered to be one of the first modernists, a writer whose style has influenced many writers including D.H. Lawrence and William Faulkner.
My first introduction to Conrad was through a film, ‘Outcast of the Island’; based on his novel. Set in the Malaysian archipelago it was the story of a degenerate, middle-aged European who is besotted by a sultry Malaysian girl, a kind of romantic exotica about the ‘magic’ of the East produced by the Rider Haggards of the day. There was nothing remarkable about the film except the stunningly beautiful girl who played the part of Aissa. The redoubtable Ralph Richardson played the eccentric European, but it was not one of his memorable performances.

 

 

 

 

 

  

 

trend
The habit of ereading
Reading devices are heralding a new future for
the reading public. The traditionalists need a rethink
By Qudsia Sajjad

In the e-tablet and Kindle world populated with smartphones, it is interesting to ponder upon what will happen to all of us who run out of their houses to escape into the mysteries of bookshops. Are we really ready to download all our books from the internet? If we are, then that also entails we need not look at a lot of book displays and shelves in order to make a selection. We will do that by looking at the screen of our devices. So here we have a whole system of buying and selling books undergoing a steady revolution.

Though I do believe the cafeteria culture in bookshops will survive because no matter how hard we try, it seems quite difficult to drink a cup of tea in the website called Amazon until the internet also starts teleporting. That would surely be the Star Trek of Buying Books.

In a conversation at BBC World Book Club, Spanish author Carlos Ruiz Zafon said that he will never allow his book ‘The Shadow of the Wind’, to be turned into a film because he wanted to preserve the written medium. In his first major work for adults, the author had the main character save a book from a cemetery of forgotten books. Here we have an author who believes in the sanctity of the written word to an extent that he does not wish to have the medium violated in film. If one reads books on tablets or Kindle, there might never be a cemetery of forgotten books. Or in any case, it would be located not in a secret alley way but just a click away, saved in the Cloud.

The discussion on whether to read books on paper or on a screen can have a philosophic or traditional aspect. For example, a complete switch to ebooks would mean that parents will not be able to take little children for a visit to the bookstore. For those of us who went on such visits at a young age, the romance of the bookstore is still very much alive. In fact, half the time, that was the stimulus for reading. I doubt if net surfing can resurrect that magic of a real visit. On the other hand, ebooks seem more environment-friendly; we are cutting less trees. But surely in our country the question is, can you charge your reading device at all?

Putting aside all these arguments, the truth is that etablets, smart phones and Kindle are devices meant to facilitate reading experience and that is exactly what they do. Do they work for us is something we can only answer if we decide to use them.

Recently I had the experience of reading a book on Kindle (I read a murder mystery). The latest edition of Kindle called Paper White is an amazing device, with touch screen, and the ability to annotate books as one reads them; it also keeps track of one’s reading speed. With front lighting, it recreates a dim paper white display where one can change the font size and brightness according to personal taste.

It also allows you to read in bright sunlight, which many tablets do not. The display on Kindle can be locked in either portrait or landscape autorotation mode, which means that if you lie down to read, it won’t change sides the way other devices do.

The question is how good is Kindle if you do not have access to an Amazon account with a US id. In fact, this would mostly depend on the types of books one wants to read. Though without an Amazon account, one cannot use the Cloud backup that Amazon offers. In Project Guttenberg, we have a whole lot of classics available in ebook format. Where new books are concerned, one can search for a Torrent. This sort of freedom in book download leads to obvious issues like piracy and copyright.

In short, even if readers don’t have proper access to legal book purchase, they will always find a way to get the book they want. Probably the best part about Kindle paper white is its lightness and an amazing battery life that can last upto two months.

Other than Kindle, we also have apps designed for tablets and smartphones. Even though the display screen on a tablet isn’t as comfortable for the eyes as Kindle, these would still be in great demand by the reading public.

With Google nexus and iPad, the tablet allows us to view comics and magazine articles in colour where Kindle has a black and white display. The book cover is also lost on Kindle, which isn’t capable of showing any colour illustration. Though unlike Kindle, the screen on tablet can be tiring to look at for longer periods of time but here each reader must decide her own preference.

Reading apps, like ibooks, Barnes and Noble ebook readers, offer a decent reading experience, and if one is not much concerned with copyright, a lot of other e-reading apps are available. A very interesting one is Wattpad 100,000+ Books that even publishes online works written by amateurs. So there is this brave new world of online reading out there waiting to be explored. One can surely expect the younger generations to be fairly apt at making excellent use of these opportunities.

For the time being, a major concern of mine is reading absorption. For the generation that has started reading with ebooks and the one that was brought up on paper bound books, it would be interesting to compare what sort of reading absorption they display. Since I belong to the latter, even though Kindle is great for pleasure reading, I have doubts about its ability to help one prepare notes for an exam. I do feel that for some of us, ereading will become the best choice.

Reading devices are heralding a new future for the reading public. We will not have bookshelves at home and save lots of space. But then how shall we impress people with our book collections?

 

 

 

 

 

A postcolonial critique
Nasir Abbas Nayyar’s pathbreaking work in the perspective of the sociopolitical, cultural and
literary history of the colonised subcontinent
By Abrar Ahmad

Our contemporary criticism seems silent about and kind of alienated with specifically more recent creative works. In the early years, critics used to pick up a single or a cluster of authors and their works and critiqued them in detail. Mohammad Hasan Askari, Shams-ur-Rehman Farooqi, Waris Alvi, Shamim Hanfi and others displayed an enviable command on such writings and had their individual diction as well.

The theoretical insights they had were never applied as formulae and could not be identified on surface. Dr Wazir Agha was perhaps the only exception whose emphasis remained primarily on theory while he refrained from writing applied criticism and giving value judgement.

We now witness a sort of paradigm shift in Urdu criticism where theory has dominated. Consequently, the analytical studies have replaced the traditional narrative that so effectively captured the reader in the past.

Nasir Abbas Nayyar is a promising young critic of substance who derives his critical wisdom from theory. His academic works have focused on modernism, post-modernism, structuralism and allied areas of knowledge. Recently, he has come out with yet another extremely valuable book on theory — ‘Ma’baad Nau-Aabaadiyaat — Urdu Kay Tanazar Mein’ (Postcolonialism in the perspective of Urdu) published by OUP.

Postcolonialism is not a new phenomenon; Edward Said is considered to be a pioneer in the subject. But it has been largely unknown to the Urdu readers. This book is the first of its kind and is therefore of great relevance. As Nayyar himself observes, it isn’t a book of criticism as such but is rather a knowledge-based publication that covers various aspects of post-colonialism with a focus on Urdu literature and language. Each chapter is documented with references making it a valid research work.

In the colonial era, power is considered central to all human interactions and relations and due to this organised onslaught, the two cultures clash, counter and mingle with each other. Through these discourses and narratives, the literature changes and so does the language. On the socio-political front, this occupation breeds anger and resistance that shapes up in different forms. The famous quote of Francis Bacon “knowledge is power” becomes a strong rhetoric of exploitation and morbid interpretations in a colonial era.

Knowledge is a cultural weapon that cultivates thoughts and trends in the native culture and literature to sustain a prolonged and meaningful occupation of the colonised. Hence, post-colonialism bases itself on the study of these intricate relationships that support and contradict each other. The inherent supremacy of the coloniser looks for groups and intellectuals who work for its ultimate goals.

Nayyar competently deals with these issues in a readable and interesting manner and keeps his focus on Urdu as a language and its consequent impact is absorbed in the colonial times.

Nayyar describes the narrative as the DNA of a society and considers Iqbal as the first and the only poet who evolved a strong local narrative to compete and question the validity of the grand European narrative; thus partially protecting the cultural identity of the subcontinent. The author criticises the popular interpretation of the linguistic concepts of Mohammad Husain Azad and revisits him in a post-colonial perspective.

A separate chapter deals with the “Society for the diffusion of useful knowledge” established by the British with an objective to influence the Indian mind in favour of the coloniser. The society also laid the foundation of the Punjab University Lahore in the 19th century and also coined the term “modern poetry”, voicing the dichotomy of form and content in a poetic piece. Author infers that such an attachment with the very basic concepts of eastern poetry could only be possible in a colonial era.

Through various forms of visible and masked forms of exploitation, intrigue and indirect control, we continue to be subordinated by the powerful nations even after independence in 1947. The colonial rulers left out a residual class of locals that continues to dominate and dictate the natives. It wouldn’t be incorrect to state that postcolonialism as a method of cultural study retains its relevance even today. We could say we are breathing in neo-colonial times.

The book provides a solid knowledge and relevant information, which makes it possible for an intent reader to understand and interpret what postcolonialism actually means especially in the perspective of the sociopolitical, cultural and literary history of the colonised subcontinent.

With this book, Nasir Abbas Nayyer has made his contribution as a well-prepared and learned literati; He may move further ahead and surprise us with future advances in the fields of theoretical and applied criticism.

Title: Ma ba’ad Nau-Aabadiyaat

Urdu Key Tanazar Mein

Author: Nasir Abbas Nayyar

Publisher: Oxford University Press, 2013

Price: PKR575

Pages: 196

 

 

 

 

Zia Mohyeddin column
Conrad and Stoppard

One of the notable features of the twentieth century is that a lot of English literature was produced by writers who lived in India, Africa, Australia, Japan and even Persia. The two non-English writers who have made a tremendous impact on English fiction and drama are both from Eastern Europe; Joseph Conrad from Poland, and Tom Stoppard from Czechoslovakia.

Conrad about whom it is said that in his writings he ‘plumbs the depth of human soul’ died in 1924. He is generally considered to be one of the first modernists, a writer whose style has influenced many writers including D.H. Lawrence and William Faulkner.

My first introduction to Conrad was through a film, ‘Outcast of the Island’; based on his novel. Set in the Malaysian archipelago it was the story of a degenerate, middle-aged European who is besotted by a sultry Malaysian girl, a kind of romantic exotica about the ‘magic’ of the East produced by the Rider Haggards of the day. There was nothing remarkable about the film except the stunningly beautiful girl who played the part of Aissa. The redoubtable Ralph Richardson played the eccentric European, but it was not one of his memorable performances.

It was through Edward Said’s writings that I was initiated into Conrad. What struck me the most was his prose; his sentences going up and down as waves. Here is how he opens the first chapter of ‘Lord Jim,’ a story of human frailty, conscience and the expiation of guilt:

“He was an inch, perhaps two, under six, feet powerfully built, and he advanced straight at you with a slight stoop of the shoulders, head forward, and a fixed from-under stare which made you think of a charging bull”.

‘Heart of Darkness’ written in the year that began the twentieth century, has been included in the list of ‘One Hundred greatest English novels’. The plot is not complicated. On a yawl on the Thames estuary, the protagonist, Marlow, tells his fellow sailors about the events that led to his appointment as a captain of a river steamship for an ivory trading company. He crosses “a mighty river that you could see on the map resembling an immense snake uncoiled with its head in the sea, its body at rest curving afar over a vast country and its tail lost in the depths of the land.”

On reaching shore, he leaves with a caravan to travel on foot some two hundred miles where the steamship that he is to captain is based. He is shocked to learn that his ship was wrecked two days before his arrival. The manager of the company explains that they needed to take the steamboat up-river because of rumours that one of the company’s important stations is in jeopardy and that its chief, Mr Kurtz, is ill. Marlow finds the company men at the station to be lazy, back-biting “pilgrims” fraught with envy and jealousy, all trying to seek a higher status within the company. After fishing his boat out of the river, Marlow is frustrated by the months spent on repairs. During this time he learns that Mr. Kurtz is not much liked and is, in fact, resented. Kurtz, they all feel, is undeserving of his position because he only received the appointment by his European connection. Marlow eventually meets the company’s chief accountant Kurtz, who has forced the natives to worship him as a God. He is surprised to see that near the station house is a row of posts topped with the decapitated heads of natives.

The International Society for ‘Suppression of Savage Customs’ has commissioned Kurtz to write a report on the subject. Kurtz’s exhaustive report ends with a footnote. “Exterminate all the brutes.” Kurtz entreats Marlow to take good care of his report. His health worsens Marlow himself becomes increasingly ill. On his deathbed Kurtz gives Marlow a packet of papers with a photograph to be given to his fiancé whom he calls ‘my intended.’ Just before Kurtz dies.

“He cursed at some image — he cried out twice, a cry that was no more than a breath — the horror — the horror.”

Kurtz’s last two words could well be the emblem of “Heart of Darkness.”

Upon his return to Europe Marlow gives the paper entitled ‘Suppression of Savage Customs’ to an official, but with the postscript “Exterminate all the brutes” torn off. He visits Kurtz’s fiancé and gives her the packet of papers and the photograph. The woman, still in mourning, although it is a year since Kurtz’s death, presses Marlow for information asking him to repeat Kurtz’s final words. Uncomfortable, Marlow lies and tells her that Kurtz’s final word was her name.

The story is an exploration of the ‘savage versus civilization’ relationship and of the colonialism and the racism that made imperialism possible.

The critic Edward Said, who has written penetratingly about Conrad, suggests that the themes developed in the novel include the colonialists’ abuse of the native and man’s potential for duplicity. The symbolism in the book expands on these as struggle between good and evil, light and darkness not so much between people as in every character’s soul.

In the view of some critics, Kurtz was based on Stanley of “Dr Livingstone, I presume” fame, as he was the principal explorer of the heart of Africa and was supposedly infamous for his violence against his African porters. Be that as it may, the character of Kurtz has haunted generations of televisions and movie directors and there have been scores of radio and screen versions of the novel.

The most famous adaptation of Kurtz is Francis Ford Coppola’s “Apocalypse Now,” which moved the story from Congo to Vietnam and Cambodia during the Vietnam War. In Coppola’s film, an America captain is charged with terminating the command of a colonel called, Walter E. Kurtz Marlon Brando who was now fatter than a Sumo wrestler, played Kurtz.

(The film was made in 1979 when star actors didn’t draw today’s astronomical salaries. The most talked about aspect of the film was that Brando was the first actor to demand a million dollars for his appearance. His demand was met. He appeared for no more than ten minutes. Did his performance merit a fee of a hundred thousand dollars for every minute the he appeared on the screen? The consensus was that it didn’t.)

Conrad’s prose is sophisticated and haunting:

“A moment, a winkling of an eye and nothing remains — but a clod of mud, of cold mud and cast into black space, rolling around an extinguished sun. Nothing.”

to be continued

caption

Joseph Conrad.

 

|Home|Daily Jang|The News|Sales & Advt|Contact Us|

 


BACK ISSUES