پاکستانی شوبز انڈسٹری کی معروف اداکارہ نادیہ افگن نے فیصل قریشی کو نئے ڈرامے میں انگریزی کے تلفظ کی وجہ سے تنقید کا نشانہ بنایا۔
تاہم فیصل قریشی نے نادیہ افگن کی تنقید پر ردِعمل دیتے ہوئے ایک ویڈیو شیئر کی ہے جس میں وہ اپنے ڈرامے کے ہدایتکار شکیل خان کے ساتھ بات کرتے ہوئے نظر آ رہے ہیں۔
اُنہوں نے شکیل خان سے پوچھا کہ نادیہ افگن صاحبہ نے کہا کہ میں نے ڈرامے میں غلط انگریزی بولی ہے تو آپ ایڈٹ پر تھے، آپ نے سنا تھا؟
جس پر شکیل خان نے جواب دیا کہ میں صرف ایڈٹ نہیں بلکہ شوٹ پر بھی ہوں اگر کوئی چیز غلط ہوگی تو ہم اسے صحیح کریں گے، کوئی غلطی ہو تو بتائیں۔
یہ جواب سن کر فیصل قریشی نے پوچھا کہ ڈرامے میں کبیر کا کردار جو انگریزی میں لفظ ’گوچا‘ بار بار بول رہا ہے اس کے بارے میں بھی بتائیں اور یہ بھی بتائیں کہ ڈرامے میں اتنی انگریزی کیوں بولی گئی ہے؟
اس پر شکیل خان نے جواب دیا کہ دراصل انگریزی کے لفظ ’گوٹ یو (got you)‘ کو امریکا میں لوگ ’گوچا (gottcha)‘ کہتے ہیں اور ڈرامے کا کردار کبیر ایک ایسا لڑکا ہے جو اپنے غیر ملکی دوست سے بہت زیادہ متاثر ہے یہی وجہ ہے کہ اسے اس انداز میں انگریزی بولتے ہوئے دکھایا گیا ہے۔
اُنہوں نے مزید بتایا کہ ہمیں ڈرامے میں الٹرز یعنی ایک ہی کردار میں مختلف شخصیات دکھانی تھیں، اس لیے کبیر اپنے ایک کردار کو نبھاتے ہوئے وہ سخیل اردو بولتا ہے اور ایک کردار کو ادا کرتے ہوئے پنجابی بولتا ہے اور ایک کردار کے لیے انگریزی، جب آپ کسی ایک شخص کی ہی مختلف شخصیات دکھائیں گے تو اس کےلیے اس کو 90 ڈگری تبدیل کرنا ہوتا ہے۔
شکیل خان نے کہا کہ ڈرامے میں انگریزی غلط کہیں نہیں بولی گئی ہے اگر کہیں کوئی غلطی ہے تو اس کی نشاندہی کردیں، میں مان لوں گا۔
اس پر فیصل قریشی نے طنز کرتے ہوئے کہا کہ آج کل اصل میں سینے کے بالوں پر زیادہ تبصرے کیے جانے لگے ہیں۔
یہ بات سن کر شکیل خان نے ہنستے ہوئے کہا کہ پھر تو جو آج کل خواتین کے عجیب و غریب اسٹائل کے ملبوسات ڈیزائن کیے جا رہے ہیں اس پر بھی تنقید کی جانی چاہیے۔
اُنہوں نے مزید کہا کہ ڈرامے لوگوں کو متاثر نہیں کرتے بلکہ ڈراموں میں ہم وہ دیکھا رہے ہیں جو ہمارے معاشرے میں ہو رہا ہے۔